Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  195

Quorum studium alacritatemque pugnandi cum cognovisset scipio, suspicatus fore, ut postero die aut invitus dimicare cogeretur aut magna cum infamia castris se contineret, qui magna exspectatione venisset, temere progressus turpem habuit exitum et noctu ne conclamatis quidem vasis flumen transit atque in eandem partem, ex qua venerat, redit ibique prope flumen edito natura loco castra posuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayaz.f am 15.08.2013
Als Scipio von deren Begeisterung und Kampfeswillen erfahren hatte, vermutete er, dass er am folgenden Tag entweder unwillig zum Kampf gezwungen würde oder sich mit großer Schande im Lager halten müsse - er, der mit großer Erwartung gekommen war. Vorschnell vorgerückt, erlitt er einen schmählichen Ausgang und überquerte in der Nacht, ohne dass einmal das Gepäck zusammengerufen worden war, den Fluss und kehrte in denselben Landesteil zurück, aus dem er gekommen war. Dort stellte er nahe dem Fluss an einer von der Natur erhöhten Stelle sein Lager auf.

Analyse der Wortformen

Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
alacritatemque
alacritas: Eifer, Lust, Erregung, enthusiasm, ardor, alacrity
que: und
pugnandi
pugnare: kämpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cognovisset
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
suspicatus
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
invitus
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
dimicare
dimicare: kämpfen
cogeretur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
infamia
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, disreputable, infamous
infamia: Nachrede, übler Ruf, Nachrede, dishonor
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
contineret
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
exspectatione
exspectatio: Erwartung
venisset
venire: kommen
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
turpem
turpare: entstellen, besudeln, entehren, schänden
turpis: schändlich, hässlich
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
et
et: und, auch, und auch
noctu
noctu: nachts, at night
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
conclamatis
conclamare: aufschreien
conclamatus: EN: published abroad by crying out
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
vasis
vasus: EN: vessel/dish
vasum: Gefäß
vas: Gefäß, Vase, Bürge
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
transit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eandem
eare: gehen, marschieren
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
redit
redire: zurückkehren, zurückgehen
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
que: und
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
edito
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
posuit
ponere: setzen, legen, stellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum