Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  779

Hac sanctione decernimus, ut in posterum nemini licentia sit edendi exemplaria his, qui sociandi sunt cuicumque militiae, quam sine divinis probatoriis adipisci non possunt, sed periculo primatum uniuscuiusque officii ipsas authenticas sacras, quae divinam nostrae pietatis continent adnotationem, cum subscriptione administrantium, sub quorum iurisdictione consistunt, his qui militare volunt praestari:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedikt.t am 16.04.2017
Mit diesem Erlass verfügen wir, dass künftig niemand Dokumentenkopien an Personen ausgeben darf, die sich einer Militärdienstleistung anschließen wollen, welche sie ohne amtliche Zeugnisse nicht antreten können. Stattdessen sollen die Leiter jeder Dienststelle dafür verantwortlich sein, denjenigen, die dem Militär beitreten möchten, die originalen heiligen Dokumente selbst zu übergeben, die unsere göttliche amtliche Bestätigung enthalten, zusammen mit der Unterschrift der Verwaltungsbeamten, die darüber Jurisdiktion haben:

von josephine967 am 08.01.2020
Mit dieser Verordnung verfügen wir, dass künftig niemandem die Erlaubnis erteilt wird, Abschriften auszustellen für diejenigen, die einem militärischen Dienst zugeführt werden sollen, welche sie ohne göttliche Bescheinigungen nicht erlangen können, sondern unter der Verantwortung der leitenden Beamten jedes Amtes sollen die authentischen heiligen Dokumente selbst, die die göttliche Anmerkung unserer Frömmigkeit enthalten, mit der Unterschrift der Verwalter, unter deren Jurisdiktion sie stehen, denjenigen, die militärisch dienen wollen, ausgehändigt werden:

Analyse der Wortformen

adipisci
adipisci: erreichen, erlangen
administrantium
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
adnotationem
adnotatio: EN: note or comment
authenticas
authenticare: EN: verify, authenticate
authenticus: EN: original (document), genuine, authentic
consistunt
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
continent
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cuicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
divinam
divinus: göttlich
divinis
divinus: göttlich
edendi
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
exemplaria
exemplar: Abschrift, Abschrift, Muster, Modell, pattern, example, original, ideal
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplaris: als Abschrift dienend, Modell, serving as example/pattern
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iurisdictione
iurisdictio: Zivilgerichtsbarkeit, Justiz, legal authority
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
militare
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
periculo
periculum: Gefahr
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praestari
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
primatum
primas: der Erste
primatus: erste Stelle
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacras
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sanctione
sanctio: Strafbestimmung
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sociandi
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
sub
sub: unter, am Fuße von
subscriptione
subscribere: darunter schreiben, unten hinschreiben, unterschreiben
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uniuscuiusque
uniuscuiusque: EN: each one
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum