Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  537

Et firmissimum perpetuo quod iussimus perseveret, ita ut triginta libras auri qui illustri sunt praediti dignitate fisco nostro se illaturos esse cognoscant, ceteri vero militia sciant se esse privandos, si generale praeceptum amplius usurpando quam iussimus reprehensibili temeritate violaverint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.g am 17.01.2018
Und es bleibe unaufhörlich höchst fest, was wir angeordnet haben, so dass diejenigen, die mit erlauchter Würde ausgestattet sind, wissen, dass sie dreißig Pfund Gold an unsere Staatskasse zu zahlen haben, während die anderen wissen sollen, dass sie der Militärdienstfähigkeit verlustig gehen, wenn sie durch die Anmaßung von mehr, als wir angeordnet haben, das allgemeine Gebot mit tadelnswürdiger Kühnheit verletzt haben.

von caroline.834 am 22.10.2023
Es bleibe unsere Anordnung dauerhaft in voller Geltung, wobei diejenigen von hohem Rang verstehen, dass sie mit einer Geldbuße von dreißig Pfund Gold an unsere Staatskasse belegt werden, und alle anderen wissen, dass sie ihre militärischen Positionen verlieren werden, wenn sie diese allgemeine Vorschrift leichtfertig durch Überschreiten unserer Befehle verletzen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
firmissimum
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
perpetuo
perpetuo: beständig, stets
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
iussimus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
perseveret
perseverare: fortfahren, beharren, verharren bei, persevere
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
triginta
triginta: dreißig, dreissig
libras
libra: Waage, Pfund, balance
librare: EN: balance,swing
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
illustri
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praediti
praeditus: begabt (mit), ausgestattet mit
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
fisco
fiscus: geflochtener Korb, purse
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
illaturos
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cognoscant
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
ceteri
ceterus: übriger, anderer
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
sciant
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
privandos
privare: berauben
si
si: wenn, ob, falls
generale
generalis: zum Geschlecht gehörig, allgemein, generic
praeceptum
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
usurpando
usurpare: benutzen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iussimus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
reprehensibili
reprehensibilis: EN: reprehensible, blameworthy, open to censure
temeritate
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
violaverint
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum