Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  515

Hoc omnifariam custodiendo, ut nemo devotissimorum militum cuicumque personae seu corpori sine speciali nostrae serenitatis iussione scriptis proferenda deputetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlo878 am 13.03.2019
Dies wird in allen Aspekten bewacht, dass keine der am meisten ergebenen Soldaten irgendeiner Person oder Körperschaft ohne eine spezielle schriftliche Anweisung unserer Obrigkeit zugewiesen werden kann.

von emelie.a am 25.05.2022
Dies muss unbedingt durchgesetzt werden: Kein Soldat unserer treuesten Truppen darf ohne eine spezielle schriftliche Anweisung unseres kaiserlichen Büros irgendeiner Person oder Organisation zugewiesen werden.

Analyse der Wortformen

corpori
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
cuicumque
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
custodiendo
custodire: bewachen, behüten, beschützen, bewahren, beaufsichtigen, beobachten, im Auge behalten
deputetur
deputare: zuteilen, zuordnen, bestimmen, halten für, rechnen, beschneiden, stutzen
hoc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
iussione
jussio: Befehl, Anordnung, Weisung, Auftrag
militum
miles: Soldat, Krieger, Fußsoldat
militus: gemahlen, vermahlen, nachdem gemahlen wurde
nemo
nemo: niemand, keiner
nostrae
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
omnifariam
omnifariam: auf jede Weise, in jeder Hinsicht, allseitig, überallhin, in alle Richtungen
personae
persona: Maske, Rolle, Person, Persönlichkeit, Gestalt, Ansehen
proferenda
proferre: vorbringen, vorzeigen, anbieten, darlegen, vorrücken, verlängern, hinausschieben, verzögern, äußern, erwähnen, enthüllen
scriptis
scriptum: Schrift, Schriftstück, Geschriebenes, Aufsatz, Inschrift
scribere: schreiben, verfassen, entwerfen, zeichnen, schildern, beschreiben
serenitatis
serenitas: heiteres Wetter, Heiterkeit, Gelassenheit, Ruhe, Klarheit
seu
seu: oder, oder ob, sei es dass...sei es dass
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
speciali
specialis: speziell, besonders, eigenartig, sonderbar, außergewöhnlich, kennzeichnend
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum