Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  426

Sciant igitur comites vel duces, quibus regendae militiae cura commissa est, non solum de comitatensibus ac palatinis numeris ad alios numeros milites transferri non licere, sed ne ipsis quidem seu de comitatensibus legionibus seu de riparensibus castricianis ceterisque cuiquam eorum transferendi militem copiam attributam, nisi hoc augusta maiestas publicae utilitatis gratia fieri iusserit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christin.824 am 16.08.2018
Die Militärbefehlshaber und Generäle, denen die Verwaltung der Armee anvertraut ist, sollen sich dessen bewusst sein, dass es ihnen nicht nur untersagt ist, Soldaten aus den regulären und Palasttruppen in andere Einheiten zu versetzen, sondern dass sie selbst keinerlei Befugnis haben, irgendeinen Soldaten zu versetzen - weder aus den regulären Legionen noch aus den Grenz- oder Garnisonstruppen oder anderen Einheiten - es sei denn, der Kaiser befiehlt dies zum öffentlichen Wohl.

von muhammed.w am 01.06.2016
Es sollen daher die Komites oder Duces, denen die Sorge um die Führung des Militärs anvertraut wurde, wissen, dass dass es nicht nur nicht erlaubt ist, Soldaten aus den comitatenses- und palatini-Einheiten in andere Einheiten zu versetzen, sondern dass ihnen selbst nicht einmal die Befugnis erteilt ist, einen Soldaten zu versetzen, sei es aus den comitatenses-Legionen oder aus den riparienses castriciani und anderen, es sei denn, die Augusta Maiestas habe dies zum Nutzen der Öffentlichkeit anzuordnen befohlen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alios
alius: der eine, ein anderer
attributam
attribuere: zuteilen, zuweisen, anweisen, beimessen
attributus: EN: ascribed, attributed
augusta
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
ceterisque
ceterus: übriger, anderer
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
comitatensibus
comitatensis: EN: of/pertaining to dignity/office of courtiers
commissa
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iusserit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
licere
ligare: binden
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, bid, bid at auction
maiestas
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
numeris
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
palatinis
palatinus: palatinisch
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
ceterisque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regendae
regere: regieren, leiten, lenken
Sciant
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
transferri
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
utilitatis
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum