Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  427

Quia honoris augmentum non ambitione, sed labore ad unumquemque convenit devenire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabienne.a am 24.04.2017
Ehre sollte durch harte Arbeit verdient werden, nicht durch Ehrgeiz.

von jamy.y am 27.11.2021
Es ziemt sich, dass die Ehre eines jeden nicht durch Ehrgeiz, sondern durch Mühe wachsen sollte.

Analyse der Wortformen

Quia
quia: weil
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
augmentum
augmentum: EN: increase, waxing (moon)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ambitione
ambitio: Ehrgeiz, Bewerbung, Parteilichkeit
sed
sed: sondern, aber
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
unumquemque
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
devenire
devenire: herunterkommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum