Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  333

Ipsosque, dum militant, et post emensam militiam cum his, qui ex tempore prioris praestitae sibi pragmaticae sanctionis eiusdem militiae stipendia implesse noscuntur, omnibus privilegiis perfrui ( cunctis nihilo minus capitulis sacris adfatibus divae recordationis marciani, quos se meruisse adserunt, valituris, excepto hoc, quod in diversis iudiciis tunc respondere praedepti sunt) hac sa nctione decernimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leano.l am 14.09.2019
Und diese, während sie Militärdienst leisten, und nach absolviertem Militärdienst zusammen mit jenen, die von der Zeit der früheren pragmatischen Sanktion an als diejenigen bekannt sind, welche die Besoldung eben dieses Militärdienstes erfüllt haben, sollen alle Privilegien genießen (wobei alle Kapitel der heiligen Verlautbarungen des Marcianus göttlicher Erinnerung, die sie zu verdienen behaupten, gültig bleiben, mit Ausnahme dessen, dass sie damals angewiesen waren, in verschiedenen Gerichten Rede und Antwort zu stehen) - dies verordnen wir mit dieser Sanktion.

Analyse der Wortformen

adfatibus
adfatus: EN: address, speech, converse with
adserunt
adserere: EN: lay hands on, grasp
capitulis
capitulum: Köpfchen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
eiusdem
dare: geben
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
eiusdem
dem: Gemeinschaft, Volk
divae
diva: EN: goddess
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
divae
divus: Gott; göttlich, verewigt
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
emensam
emetiri: EN: measure out
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excepto
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
marciani
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
implesse
implere: anfüllen, erfüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Ipsosque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudiciis
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
marciani
marca: Mark
meruisse
merere: verdienen, erwerben
militant
militare: als Soldat dienen
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
nihilo
nihilum: nichts
noscuntur
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
perfrui
perfrui: sehr genießen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
pragmaticae
pragmaticus: erfahren
praestitae
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
prioris
prior: früher, vorherig
privilegiis
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
prioris
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
Ipsosque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recordationis
recordatio: Erinnerung, Wiedererinnerung
respondere
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sanctionis
sanctio: Strafbestimmung
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
stipendia
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
valituris
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum