Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII) (6)  ›  267

Per id tempus, quo cursus tuendi sollicitudinem sustinetis, condemnationes praefectorum praetorio circa eos solos irritae sunt futurae, qui servaverint honestatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
condemnationes
condemnatio: Verurteilung, EN: condemnation
cursus
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurae
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
honestatem
honestas: Ehre, Ehrlichkeit, Ehrbarkeit, EN: honor, integrity, honesty
id
id: das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
irritae
irritus: ungültig, EN: ineffective, useless
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Per
per: durch, hindurch, aus
praefectorum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetorio
praetorium: Feldherrnzelt, EN: general's tent
praetorius: prätorisch, EN: praetorian, EN: ex-praetor
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
servaverint
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sollicitudinem
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, EN: anxiety, concern, solicitude
solos
solus: einsam, allein, einzig, nur
sustinetis
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tuendi
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum