Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  245

Quicumque ex corpore cohortalium militans in schola agentum in rebus filium procreaverit, antequam ad metas militiae suae perveniat, principatus honore decoretur, licet ipse post finitam militiam utpote liber nulla debeat huiusmodi conventione pulsari, filium tamen cohortali condicioni relinquat obnoxium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konstantin862 am 29.08.2016
Wenn ein Mitglied des Provinzstabs, während es im kaiserlichen Nachrichtendienst dient, vor Ablauf seiner Dienstzeit einen Sohn bekommt, wird ihm der Rang eines Prinzeps verliehen. Obwohl der Vater nach Beendigung seines Dienstes frei und von solchen Verpflichtungen entbunden ist, muss sein Sohn weiterhin dem Dienst im Provinzstab unterworfen bleiben.

von ilyas.h am 02.02.2020
Wer aus dem Korps der Kohortalians, dienend in der Schola Agentum in Rebus, einen Sohn erzeugt, bevor er die Grenzen seines Militärdienstes erreicht, soll mit der Ehre des Principatus ausgezeichnet werden. Obwohl er selbst nach beendetem Dienst, als Freier, nicht durch irgendeine Vereinbarung dieser Art behelligt werden soll, soll er dennoch seinen Sohn der kohortalischen Bedingung unterworfen lassen.

Analyse der Wortformen

Quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
corpore
corpus: Körper, Leib
cohortalium
cohortalis: EN: pertaining to a farm/cattle yard, farmyard-
militans
militans: EN: militant
militare: als Soldat dienen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
schola
schola: Schule, Vortrag, Vorlesung
agentum
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
procreaverit
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
metas
meta: Kegel, pyramid
metere: ernten
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
perveniat
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
principatus
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
decoretur
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
finitam
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
utpote
utpote: nämlich, in as much as
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
debeat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
conventione
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
pulsari
pulsare: schlagen, klopfen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
cohortali
cohortalis: EN: pertaining to a farm/cattle yard, farmyard-
condicioni
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
relinquat
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
obnoxium
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum