Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  124

Ad haec de tutelis et curationibus eos excusari sancimus, ne alienarum rerum administrationem subire compellantur, qui propter nostra ministeria nec suis curam seu provisionem diligenter deferre possunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benjamin.912 am 09.07.2015
Hiermit verfügen wir, dass diese Personen von der Verpflichtung als Vormund oder Kurator befreit sind, damit sie nicht gezwungen werden, fremde Angelegenheiten zu verwalten, da sie aufgrund ihrer Dienste in unserem Dienst nicht einmal in der Lage sind, ihre eigenen Angelegenheiten angemessen zu betreuen.

von samuel.s am 24.08.2015
Darüber hinaus verordnen wir, dass Vormundschaften und Pflegschaften entschuldigt werden, damit diejenigen, die aufgrund unserer Dienste nicht in der Lage sind, sorgfältig Sorge oder Vorsorge für ihre eigenen Angelegenheiten zu tragen, nicht gezwungen werden, die Verwaltung fremder Angelegenheiten zu übernehmen.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administrationem
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
alienarum
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
compellantur
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curationibus
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, surgical operation, medical care, management, taking charge
de
de: über, von ... herab, von
deferre
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
diligenter
diligenter: sorgfältig
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
excusari
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sancimus
sancire: heiligen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
subire
subire: auf sich nehmen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tutelis
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum