Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  101

Sin absque honore comitivae regimen fuerint nacti, absolutos militia inter eos qui duces fuerint provinciarum numerari iubemus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jadon.i am 25.09.2017
Wenn sie jedoch ohne die Ehre der Komitiva die Führung erlangt haben, befehlen wir, diejenigen, die aus dem Militärdienst entlassen wurden, unter jene zu zählen, die Provinzführer gewesen sind.

von mia.972 am 26.07.2021
Wenn sie eine Kommandoposition ohne den Ehrenrang eines Comes erlangt haben, verfügen wir, dass sie nach ihrer Entlassung aus dem Dienst zu den ehemaligen Provinzgouverneuren gezählt werden sollen.

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
absque
absque: EN: without, apart from, away from
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
comitivae
comitiva: EN: escort
comitivus: EN: pertaining to a chief officer
regimen
regimen: Lenkung, Leitung, steering
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nacti
nancisci: finden, erlangen, bekommen
absolutos
absolvere: befreien, freisprechen
absolutus: vollendet, vollständig, vollkommen, uneingeschränkt, rein
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
numerari
numerare: zählen
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum