Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  019

Iudices, qui se furtis et sceleribus fuerint maculasse convicti, ablatis codicillorum insignibus et honore exuti inter pessimos quosque et plebeios habeantur, nec sibi posthac de eo honore blandiantur, quo se ipsi indignos iudicaverunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.l am 30.06.2017
Richter, die überführt wurden, sich mit Diebstählen und Verbrechen besudelt zu haben, denen ihre Amtsabzeichen entzogen und die ihrer Ehre beraubt wurden, sollen unter den Schlimmsten und dem einfachen Volk gehalten werden, und sie sollen sich künftig nicht mehr mit jener Ehre schmeicheln, die sie selbst für unwürdig erklärt haben.

von lilli.945 am 12.11.2024
Richter, die der Korruption und krimineller Handlungen für schuldig befunden werden, sollten ihrer Amtsinsignien und ihres Ranges enthoben und wie gewöhnliche Kriminelle behandelt werden. Sie sollten nicht länger Stolz auf ihre frühere Position haben, die sie selbst als unwürdig erwiesen haben.

Analyse der Wortformen

Iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
furtis
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
et
et: und, auch, und auch
sceleribus
scelus: Frevel, Verbrechen
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
convicti
convincere: widerlegen
ablatis
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
codicillorum
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
et
et: und, auch, und auch
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
exuti
exuere: ausziehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
pessimos
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
quosque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
et
et: und, auch, und auch
plebeios
plebeius: Plebejer, plebejisch
habeantur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sibi
sibi: sich, ihr, sich
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, in the future, hereafter, from now on
de
de: über, von ... herab, von
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
blandiantur
blandire: schmeicheln, verführen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
indignos
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
iudicaverunt
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum