Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (2)  ›  076

Si quis ex corpore gynaeciariorum vel linteariorum vel linyphariorum monetariorumve aut murilegulorum vel aliorum similium ad divinas largitiones nexu sanguinis pertinentium voluerit posthac de suo collegio liberari, non quoscumque nec facile in locum proprium, freti dextrae triumphalis absolutione, substituant, sed eos, quos omnibus idoneos modis sub ipsis quodammodo amplissimae tuae sedis obtutibus approbaverint:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absolutione
absolutio: Freisprechung, Vollkommenheit, Vollendung, Vollständigkeit, EN: finishing, completion
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amplissimae
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
approbaverint
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
collegio
collegium: Kollegium, Amtsgemeinschaft, Kollegium, EN: college/board (priests), EN: college, school
corpore
corpus: Körper, Leib
de
de: über, von ... herab, von
dextrae
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
divinas
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
freti
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idoneos
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
largitiones
largitio: Spende, reichliches Geben, Großzügigkeit
liberari
liberare: befreien, erlösen, freilassen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
modis
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nexu
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtutibus
obtutus: das Anschauen, EN: gaze
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pertinentium
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, EN: after this, in the future, hereafter, from now on
proprium
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quodammodo
quodammodo: gewissermaßen, EN: in a certain way, in a certain measure
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
Si
si: wenn, ob, falls
similium
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sub
sub: unter, am Fuße von
substituant
substituere: etw. darunter stellen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
triumphalis
triumphal: EN: insignia (pl.) of a triumph
triumphalis: Triumph..., EN: of celebration of a triumph
tuae
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
quoscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum