Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  577

Igitur ad instructiones reparationesque itinerum pontiumque nullum genus hominum nulliusque dignitatis ac venerationis meritis cessare oportet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas.c am 10.06.2016
Daher soll keine Menschenklasse und niemand aufgrund seiner Würde und Ehrwürdigkeit davon absehen, an der Errichtung und Instandsetzung von Wegen und Brücken mitzuwirken.

von efe.937 am 16.06.2021
Daher sollte niemand von der Mitwirkung beim Bau und der Instandhaltung von Straßen und Brücken ausgenommen sein, unabhängig von seinem sozialen Status oder seiner angesehenen Position.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cessare
cessare: zögern, säumen, aussetzen
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
genus
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
genu: Knie
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
igitur
igitur: daher, also, folglich
icere: treffen
instructiones
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
itinerum
iter: Reise, Weg, Marsch
meritis
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
merere: verdienen, erwerben
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oportet
oportere: beauftragen
pontiumque
pons: Brücke
que: und
pontius: EN: Pontius
venerationis
veneratio: Verehrung, Ehrwürdigkeit, Hochachtung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum