Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  051

Cum procuratores metallorum intra macedoniam daciam mediterraneam moesiam seu dardaniam soliti ex curialibus ordinari, per quos sollemnis profligatur exactio, simulato hostili metu huic se necessitati subtraxerint, ad implendum munus retrahantur, et nulli deinceps licentia laxetur prius indebitas expetere dignitates, quam subeundam procurationem fideli sollertique exactione compleverint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nur.863 am 17.03.2018
Bergbauverwalter in Mazedonien, dem Binnenland Dakien, Mösien und Dardanien, die üblicherweise aus Stadträten ausgewählt werden, um regelmäßige Steuern zu erheben, haben versucht, ihren Pflichten zu entgehen, indem sie vorgeblich Angst vor Feindangriffen hatten. Sie müssen zurückgebracht werden, um ihre Verantwortlichkeiten zu erfüllen. Darüber hinaus wird niemandem erlaubt sein, höhere Positionen anzustreben, die er nicht verdient, bevor er seine Amtszeit als Verwalter mit ehrlicher und effizienter Steuererhebung abgeschlossen hat.

von tea837 am 16.07.2022
Da die Prokuristen der Bergwerke innerhalb Makedoniens, Dacia Mediterranea, Moesiens oder Dardaniens, die üblicherweise aus den Kurialen bestellt werden und durch die die übliche Abgabenerhebung durchgeführt wird, sich unter dem Vorwand einer Feindbedrohung von dieser Verpflichtung zurückgezogen haben, sollen sie zurückgeholt werden, um ihre Pflicht zu erfüllen, und niemand soll künftig die Erlaubnis erhalten, unverdiente Würden zu erlangen, bevor sie ihre erforderliche Verwaltungsaufgabe mit treuer und geschickter Abgabenerhebung abgeschlossen haben.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
procuratores
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
metallorum
metallum: Metall, Erz
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
daciam
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
dare: geben
mediterraneam
mediterraneus: binnenländisch, remote from the coast
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
curialibus
curialis: zur gleichen Kurie gehörig
ordinari
ordinare: ordnen
per
per: durch, hindurch, aus
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sollemnis
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
profligatur
profligare: niederschlagen
exactio
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)
simulato
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
hostili
hostilis: feindlich, enemy
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
necessitati
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
subtraxerint
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
implendum
implere: anfüllen, erfüllen
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
retrahantur
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
et
et: und, auch, und auch
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
laxetur
laxare: schlaff machen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
indebitas
indebitus: unverdient, not due
expetere
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
dignitates
dignitas: Würde, Stellung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
subeundam
subire: auf sich nehmen
procurationem
procuratio: Besorgung
fideli
fidelis: sicher, treu
exactione
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)
compleverint
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum