Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (2)  ›  051

Cum procuratores metallorum intra macedoniam daciam mediterraneam moesiam seu dardaniam soliti ex curialibus ordinari, per quos sollemnis profligatur exactio, simulato hostili metu huic se necessitati subtraxerint, ad implendum munus retrahantur, et nulli deinceps licentia laxetur prius indebitas expetere dignitates, quam subeundam procurationem fideli sollertique exactione compleverint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
daciam
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
compleverint
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curialibus
curialis: zur gleichen Kurie gehörig, EN: member of the same curia (district/division of the Roman people), EN: of/belonging/pertaining to a curia (district/di
daciam
dare: geben
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, EN: in order/succession/turn, EN: hereafter, EN: following, next in succession
dignitates
dignitas: Würde, Stellung
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exactio
exactio: Vertreibung, EN: exaction (tax/debt), enforcement (labor), EN: expulsion
expetere
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
fideli
fidelis: sicher, treu
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostili
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
implendum
implere: anfüllen, erfüllen
indebitas
indebitus: unverdient, EN: that is not owed, not due
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
laxetur
laxare: schlaff machen
licentia
licens: frei, EN: bold, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
mediterraneam
mediterraneus: binnenländisch, EN: inland, remote from the coast
metallorum
metallum: Metall, Erz
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
necessitati
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ordinari
ordinare: ordnen
per
per: durch, hindurch, aus
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
procurationem
procuratio: Besorgung, EN: management
procuratores
procurator: Verwalter, Statthalter, EN: manager, overseer
profligatur
profligare: niederschlagen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retrahantur
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
simulato
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
sollemnis
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
subeundam
subire: auf sich nehmen
subtraxerint
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum