Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  411

Qui utilia rei publicae loca possident, permixtione facta etiam deserta suscipiant, ut, si earum partium graventur accessu, quas antea per fastidium relinquerunt, cedant aliis curialibus, qui utraque hac condicione retineant, ut praestatione salva cum desertis et culta possideant sublata a paucis, quos iniquum est electa retinere, cum municipes gravatura sit pars relicta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammed841 am 26.04.2023
Diejenigen, die produktive öffentliche Grundstücke besitzen, müssen auch Verantwortung für brachliegende Flächen übernehmen, indem sie beide Flächentypen miteinander vermischen. Wenn sie die Verwaltung dieser brachliegenden Gebiete, die sie zuvor aus Geringschätzung abgelehnt haben, als zu belastend empfinden, müssen sie diese an andere Stadträte abgeben. Diese Stadträte werden dann beide Flächentypen unter der Bedingung halten, dass sie regelmäßige Zahlungen leisten und sowohl die brachliegenden als auch die kultivierten Flächen verwalten. Diese Grundstücke sollten denjenigen weggenommen werden, die unfairerweise nur die besten Stücke behalten, während die Last der brachliegenden Anteile auf den Stadtbewohnern lasten bleibt.

von marlen.r am 09.07.2020
Diejenigen, die nützliche Orte der öffentlichen Angelegenheiten besitzen, sollen nach erfolgter Vermischung auch verlassene Gebiete übernehmen, so dass, wenn sie durch den Hinzuerwerb jener Teile beschwert werden, die sie zuvor aus Geringschätzung aufgegeben haben, sie an andere Kommunalbeamte abtreten, welche beide unter der Bedingung behalten sollen, dass bei Aufrechterhaltung der Zahlung sie sowohl die verlassenen als auch die kultivierten Ländereien besitzen, die wenigen entzogen wurden, denen es unbillig ist, die besten Teile zu behalten, wenn der verlassene Anteil die Kommunalmitglieder belasten würde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accessu
accessus: Annäherung, Annäherung, arrival
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aliis
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
antea
antea: früher, vorher, before this
cedant
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
culta
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curialibus
curialis: zur gleichen Kurie gehörig
deserta
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertis
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
electa
electum: ausgewählt, ausgewählt, choice bits
electus: auserlesen, ausgewählt, select, picked
eligere: auswählen, wählen
electa: ausgewählt, one chosen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fastidium
fastidium: Widerwille, Ekel, Abneigung, Abscheu
gravatura
gravare: runterdrücken, runterziehen
graventur
gravare: runterdrücken, runterziehen
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
municipes
municeps: Bürger eines Munizipiums
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
per
per: durch, hindurch, aus
permixtione
permixtio: Vermischung
possideant
possidere: besitzen, beherrschen
possident
possidere: besitzen, beherrschen
praestatione
praestatio: Gewähleistung, Leisung
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
relicta
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
retineant
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
salva
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
salvare: retten, erlösen
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sublata
sublatus: erhaben
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
sufferre: ertragen, aushalten
suscipiant
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilia
utilis: brauchbar, nützlich
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum