Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  245

Usum aquae veterem longoque dominio constitutum singulis civibus manere censemus nec ulla novatione turbari, ita tamen, ut quantitatem singuli, quam veteri licentia percipiunt, more usque in praesentem diem perdurante percipiant:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto.j am 17.07.2016
Wir sind der Ansicht, dass Bürger ihre traditionellen Wasserrechte, die durch langjährige Nutzung begründet sind, beibehalten sollten, und diese Rechte in keiner Weise verändert werden dürfen. Dabei soll jeder Einzelne weiterhin die gleiche Wassermenge erhalten, die ihm bisher nach herkömmlicher Praxis zugestanden hat:

von erick868 am 09.10.2021
Wir erachten die alte, durch langjährige Herrschaft begründete Wassernutzung für Einzelbürger als bestehend und durch keine Neuerung gestört, und zwar derart, dass die Einzelpersonen die Wassermenge, die sie aufgrund alter Erlaubnis erhalten, gemäß dem bis zum heutigen Tag andauernden Brauch weiterhin erhalten:

Analyse der Wortformen

aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
constitutum
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dominio
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
licentia
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
manere
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manare: fließen, strömen
more
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
morus: Maulbeerbaum
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
novatione
novatio: EN: substitution by stipulatio of new for existing obligation
percipiant
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
percipiunt
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
perdurante
perdurare: ausdauern
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quantitatem
quantitas: Menge, quantity, degree, size
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
singulis
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
culus: Hintern
sin: wenn aber
sinere: lassen, zulassen, erlauben
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
turbari
turbare: stören, verwirren
ulla
ullus: irgendein
usque
usque: bis, in einem fort
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
veterem
vetus: alt, hochbetagt
veterare: altern, alt machen
veteri
vetus: alt, hochbetagt
veter: alt, altgedient, erfahren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum