Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  171

Cunctis adfatim, quos in publicum quaestum incerta mendicitas vocabit, inspectis exploretur in singulis et integritas corporum et robur annorum, atque inertibus et absque ulla debilitate miserandis necessitas inferatur, ut eorum quidem, quos tenet condicio servilis, proditor studiosus et diligens dominium consequatur, eorum vero, quos natalium sola libertas prosequatur, colonatu perpetuo fulciatur, quisquis huiusmodi lenitudinem prodiderit ac probaverit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hannes.855 am 25.05.2021
Nach gründlicher Untersuchung all jener, die verzweifelte Armut dazu treibt, öffentlich zu betteln, sollte jede Person auf körperliche Tüchtigkeit und Alter geprüft werden. Diejenigen, die schlicht faul sind und nicht wirklich behindert oder bemitleidenswert, sollen wie folgt behandelt werden: Sind sie Sklaven, soll ein fleißiger Informant, der sie meldet, deren Besitz erhalten; diejenigen aber, die frei geboren sind, sollen dauerhaft zur Arbeit als Pachtbauern verpflichtet werden. Dies gilt für jeden, der solche Fälle von Nachsicht meldet und beweist:

von nora.s am 20.12.2015
Für alle im Überfluss, die ein ungewisses Betteln zum öffentlichen Gewinn rufen wird, sollen nach Überprüfung bei einzelnen sowohl die Unversehrtheit der Körper als auch die Kraft der Jahre untersucht werden, und über die Müßigen und Bemitleidenswerten ohne jegliche Gebrechlichkeit soll eine Notwendigkeit verhängt werden, so dass von jenen, die der Zustand der Sklaverei umfasst, ein eifriger und fleißiger Informant den Besitz erlangen kann, von jenen aber, die allein das Geburtsrecht der Freiheit begleitet, sollen sie durch ewige Pachtlandwirtschaft unterstützt werden, wer immer eine solche Sanftheit offenbart und bewiesen hat:

Analyse der Wortformen

absque
absque: EN: without, apart from, away from
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adfatim
adfatim: EN: sufficiently, amply, with complete satisfaction
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
colonatu
colonatus: EN: condition of a rustic
condicio
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
consequatur
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
corporum
corpus: Körper, Leib
Cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
debilitate
debilitare: schwächen, entkräften
debilitas: Lähmung, Schwäche, Gebrechlichkeit, infirmity, debility, lameness
diligens
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
diligere: lieben, hochachten, achten
dominium
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exploretur
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
fulciatur
fulcire: stutzen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
inertibus
iners: träge, ungeschickt, feige, matt, weak, inactive, inert, sluggish, stagnant
inferatur
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inspectis
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
integritas
integritas: Unversehrtheit, Reinheit, Echtheit
lenitudinem
lenitudo: EN: softness
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
mendicitas
mendicitas: Bettelarmut
miserandis
miserandus: beklagenswert, unfortunate
miserare: bedauern
natalium
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
perpetuo
perpetuo: beständig, stets
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
probaverit
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
prodiderit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
proditor
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
proditor: Verräter
prosequatur
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quaestum
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
servilis
servilis: sklavisch
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
studiosus
studiosus: eifrig, bedacht auf, interessiert an, strebend nach
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vocabit
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum