Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  150

Omnes honorati seu civilium seu militarium vehiculis dignitatis suae, id est carrucis, intra urbem sacratissimi nominis semper utantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nino.d am 02.09.2013
Es sollen alle Geehrten, sei es aus zivilen oder militärischen Ämtern, stets die Fahrzeuge ihrer Würde, das heißt Karren, innerhalb der Stadt mit dem heiligsten Namen verwenden.

von luana954 am 01.10.2017
Alle Amtsträger, sowohl zivile als auch militärische, dürfen innerhalb der heiligen Stadt stets die Fahrzeuge ihres Dienstrangs benutzen.

Analyse der Wortformen

Omnes
omnis: alles, ganz, jeder
honorati
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
civilium
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
militarium
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
vehiculis
vehiculum: Wagen, Fahrzeug, Fuhrwerk
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
carrucis
carruca: vierrädriger Wagen, traveling-carriage
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
nominis
nomen: Name, Familienname
semper
semper: immer, stets
utantur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum