Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (3)  ›  116

Nulli prorsus liceat in frenis et equestribus sellis vel in balteis suis margaritas et smaragdos et hyacinthos aptare posthac vel inserere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aptare
aptare: anpassen
balteis
balteum: EN: belt
balteus: Gürtel, Schwertgurt, EN: belt
equestribus
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, EN: knight, EN: equestrian, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
et
et: und, auch, und auch
frenis
frenum: Zügel, Zaum, das Band, EN: bridle/harness/rein/bit
frenus: EN: bridle/harness/rein/bit
hyacinthos
hyacinthos: EN: iris
hyacinthus: Hyazinthe, EN: iris
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inserere
inserere: hineinstecken, hineinstecken
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
margaritas
margarita: Perle, EN: pearl
Nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, EN: after this, in the future, hereafter, from now on
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
sellis
sella: Sessel, Stuhl, Sattel
smaragdos
smaragdos: EN: green precious stone, emerald
smaragdus: Smaragd, EN: green precious stone
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum