Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (3)  ›  117

Aliis autem gemmis frena et equestres sellas et balteos suos privatos exornare permittimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
balteos
balteus: Gürtel, Schwertgurt, EN: belt
gemmis
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel, EN: bud
equestres
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, EN: knight, EN: equestrian, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
et
et: und, auch, und auch
exornare
exornare: schmücken
frena
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frenum: Zügel, Zaum, das Band, EN: bridle/harness/rein/bit
permittimus
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
privatos
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
sellas
sella: Sessel, Stuhl, Sattel
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum