Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  117

Aliis autem gemmis frena et equestres sellas et balteos suos privatos exornare permittimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nickolas846 am 03.10.2019
Mit anderen Edelsteinen erlauben wir, Zaumzeug, Reitsättel und private Gürtel zu verzieren.

von connor.8851 am 13.08.2022
Wir erlauben das Verzieren von Zaumzeug, Pferdesätteln und persönlichen Gürteln mit anderen Arten von Edelsteinen.

Analyse der Wortformen

Aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
balteos
balteus: Gürtel, Schwertgurt
gemmis
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel
equestres
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
et
et: und, auch, und auch
exornare
exornare: schmücken
frena
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
frenum: Zügel, Zaum, das Band
permittimus
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
privatos
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
sellas
sella: Sessel, Stuhl, Sattel
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum