Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  577

Securitates semel publicatas et gestis lectas vini susceptoribus imputari et coeptam arcae discussionem volumus in apertum quaesita ratione deduci et omnes publicas securitates quae gestis tenentur a susceptoribus accepto ferri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malou.i am 16.08.2024
Wertpapiere, die einmal veröffentlicht und in den Akten gelesen wurden, sollen Weinsammlern gutgeschrieben und die begonnene Kassenpüfung soll durch gesuchte Rechenschaft offengelegt werden, sowie alle öffentlichen Wertpapiere, die in den Akten von Sammlern gehalten werden, zur Kenntnis genommen werden.

von bela941 am 19.03.2014
Wir wollen, dass die veröffentlichten und protokollierten Belege den Weinsammlern gutgeschrieben werden, und wir wollen, dass die laufende Finanzprüfung offen mit ordnungsgemäßer Buchführung durchgeführt wird, und alle öffentlichen Belege, die in den Akten geführt werden, sollen von den Sammlern anerkannt werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accepto
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accepto: empfangen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
apertum
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
arcae
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcae: Kasse, Kasten
coeptam
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
deduci
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dedux: EN: derived
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
gestis
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestum: EN: what has been carried out, a business
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
cevere: mit dem Hintern wackeln
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
cevere: mit dem Hintern wackeln
imputari
imputare: anrechnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lectas
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
publicas
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicatas
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaesita
quaesitus: gesucht, gesucht, sought out, looked for
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitum: Erwerb, inquiry
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
securitates
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
susceptoribus
susceptor: Unternehmer
susceptor: Unternehmer
tenentur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vini
vinum: Wein
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum