Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X) (12)  ›  558

Nam si solvere volens a suscipiente fuerit contemptus, testibus adhibitis contestationem debebit proponere, ut hoc probato et ipse securitatem debitam commissi nexu liberatus cum emolumentis accipiat et, qui suscipere neglexerit, eius ponderis quod debebatur in duplum fisci rationibus per vigorem officii praesidis inferre cogatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accipiat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adhibitis
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
cogatur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
commissi
commissum: Vergehen, Unternehmen, EN: undertaking, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
contemptus
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, EN: despised, despicable, paltry, mean, EN: contempt/scorn/despising (act/state)
contestationem
contestatio: inständige Bitte, EN: affirmation of declaration, EN: attesting, proving by witnesses, testimony
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debebit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitam
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, EN: due, owed
duplum
duplum: das Doppelte, Doppelte, EN: double
duplus: zweifach, doppelt
emolumentis
emolumentum: Vorteil, Vorteil, EN: advantage, benefit
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fisci
fiscus: geflochtener Korb, EN: money-bag, purse
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberatus
liberare: befreien, erlösen, freilassen
Nam
nam: nämlich, denn
neglexerit
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
nexu
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
per
per: durch, hindurch, aus
ponderis
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
praesidis
praeses: schützend, schützend, EN: protector
probato
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
proponere
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
securitatem
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
si
si: wenn, ob, falls
solvere
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
suscipiente
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge, EN: witness, EN: testicle (usu. pl.)
testu: irdenes Geschirr, EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
volens
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vigorem
vigor: Lebenskraft, Frische
vigorare: EN: animate
volens
volens: absichtlich, EN: willing, welcome
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum