Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  483

Quod si quis propter censum tenuiorem vacationem meruerit atque hoc probaverit, beneficio potiatur, si propter rerum angustias ad personalia vocatur obsequia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von greta901 am 12.09.2023
Sollte jedoch jemand aufgrund eines geringeren Zensus eine Befreiung erworben und dies nachgewiesen haben, so soll er den Vorteil genießen, wenn er aufgrund bedrängter Umstände zum persönlichen Dienst herangezogen wird.

von lara.t am 23.05.2016
Wenn jemand aufgrund eines niedrigen Einkommens einen Anspruch auf Befreiung hat und dies nachweisen kann, sollte er diese Vergünstigung erhalten, selbst wenn er aufgrund finanzieller Notlage zu persönlichen Diensten herangezogen wird.

Analyse der Wortformen

Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
censum
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
censum: EN: estimate of property value by census/censor
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
tenuiorem
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
vacationem
vacatio: Freistellung, Befreiung, Freisein, Ablösung, Umherschweifen
meruerit
merere: verdienen, erwerben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
probaverit
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
potiatur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
si
si: wenn, ob, falls
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
personalia
personalis: persönlich
vocatur
vocare: rufen, nennen
obsequia
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum