Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  482

Eos qui cuiuscumque sexus liberos quinque habeant, impetrata semel vacatione potiri convenit, ita ut, si in hoc numero filius legitimae aetatis inveniatur, obeundis statim pro suo patre muneribus applicetur, patribus, qui filios vel filias quinque habuerint, promissa legibus immunitate servanda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannis.d am 06.07.2018
Personen, die fünf Kinder beiderlei Geschlechts haben, sollten eine dauerhafte Befreiung von Pflichten gewährt werden, jedoch muss, wenn eines dieser Kinder ein volljähriger Sohn ist, dieser sofort die Pflichten seines Vaters übernehmen. Die den Eltern mit fünf Kindern versprochene rechtliche Immunität muss aufrechterhalten werden.

von hannes.864 am 05.02.2015
Diejenigen, die fünf Kinder welchen Geschlechts auch immer haben, sollen nach einmaliger Erlangung einer Befreiung begünstigt werden, so dass, falls unter dieser Anzahl ein volljähriger Sohn gefunden wird, dieser sofort die Pflichten seines Vaters übernehmen soll, wobei die den Eltern mit fünf Söhnen oder Töchtern von Gesetzes wegen versprochene Immunität gewahrt bleibt.

Analyse der Wortformen

aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
applicetur
applicare: anlehnen, anwenden, verwenden, in die Praxis umsetzen, praktizieren, in Kontakt bringen, verbinden
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habuerint
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
immunitate
immunitas: das Freisein von Leistungen, freedom from taxes
impetrata
impetrare: durchsetzen, erreichen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inveniatur
invenire: erfinden, entdecken, finden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
legitimae
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
obeundis
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
patre
pater: Vater
patribus
pater: Vater
potiri
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
promissa
promissum: Versprechen
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quinque
quinque: fünf
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
servanda
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
si
si: wenn, ob, falls
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vacatione
ion: Isis
vagari: umherschweifen
vacatio: Freistellung, Befreiung, Freisein, Ablösung, Umherschweifen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum