Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X) (4)  ›  166

Illud etiam generali forma sancimus, ut in omnibus provinciis tam nominatio specialium susceptorum largitionalium titulorum quam defensio tractatorum non tantum per viros clarissimos moderatores provinciarum, sed etiam per viros spectabiles proconsules et praefectum augustalem ac laudabiles vicarios una cum eorum officiis, admonentibus semper nec non imminentibus palatinis procuretur providentibus, ut post nominationem etiam specialium susceptorum largitionalium titulorum nulla minuendae exactionis ad sacrum pertinentis aerarium aut transferendi ad arcarios aut quoslibet alios extraneos titulos rectoribus provinciarum aut eorum officiis, sed etiam curialibus licentia permittatur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admonentibus
admonere: erinnern, ermahnen
aerarium
aerarium: Staatskasse, EN: treasury, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office, EN: of/concerned with copper/bronze/brass
alios
alius: der eine, ein anderer
arcarios
arcarius: EN: treasurer, EN: of/concerned with ready money, cash
augustalem
augustalis: EN: member of imperial military/religious group; EN: Augustan; EN: of/pertaining to Augustus
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
generali
generalis: zum Geschlecht gehörig, allgemein, EN: general (military rank), EN: general, generic
clarissimos
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curialibus
curialis: zur gleichen Kurie gehörig, EN: member of the same curia (district/division of the Roman people), EN: of/belonging/pertaining to a curia (district/di
defensio
defensio: Verteidigung, Abwehr, EN: defense/protection, EN: legal maintenance of a right
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exactionis
exactio: Vertreibung, EN: exaction (tax/debt), enforcement (labor), EN: expulsion
extraneos
extraneus: außen befindlich, auswärtig, auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, EN: external, extraneous, foreign, EN: foreigner (male)
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imminentibus
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
largitionalium
largitionalis: EN: treasury officer, EN: of/belonging to imperial treasury
laudabiles
laudabilis: lobenswert, EN: praiseworthy
licentia
licens: frei, EN: bold, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
minuendae
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
moderatores
moderator: Lenker, Lenker, EN: governor, master
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nominatio
nominatio: Nennung
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
palatinis
palatinus: palatinisch, EN: Palatine
per
per: durch, hindurch, aus
permittatur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
pertinentis
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
proconsules
proconsul: Prokonsul, EN: proconsul, governor of a province
procuretur
procurare: sich kümmern um, verwalten
providentibus
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
provinciis
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoslibet
quis: jemand, wer, was
rectoribus
rector: Lenker, EN: guide, director, helmsman
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sancimus
sancire: heiligen
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
specialium
specialis: speziell, EN: specific, particular, individual, not general, special
spectabiles
spectabilis: sichtbar; EN: Respectable, title of high officers of late empire; EN: noteworthy, outstanding
susceptorum
susceptor: Unternehmer
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
titulorum
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame
tractatorum
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
transferendi
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
vicarios
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, EN: substitute, deputy, one acting for another, EN: substitute, EN: vicar, EN: vicarage, office of vicar
viros
vir: Mann
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quoslibet
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum