Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  166

Illud etiam generali forma sancimus, ut in omnibus provinciis tam nominatio specialium susceptorum largitionalium titulorum quam defensio tractatorum non tantum per viros clarissimos moderatores provinciarum, sed etiam per viros spectabiles proconsules et praefectum augustalem ac laudabiles vicarios una cum eorum officiis, admonentibus semper nec non imminentibus palatinis procuretur providentibus, ut post nominationem etiam specialium susceptorum largitionalium titulorum nulla minuendae exactionis ad sacrum pertinentis aerarium aut transferendi ad arcarios aut quoslibet alios extraneos titulos rectoribus provinciarum aut eorum officiis, sed etiam curialibus licentia permittatur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.8816 am 10.08.2015
Wir verordnen hiermit in allgemeiner Form, dass in allen Provinzen sowohl die Ernennung spezieller Eintreiber kaiserlicher Einnahmen als auch die Verteidigung der Rechnungsführer nicht nur durch die erlauchten Provinzgouverneure, sondern auch durch die angesehenen Prokonsule und den Augustalischen Präfekten sowie die lobenswerten Vikare zusammen mit ihren Verwaltungen erfolgen soll, wobei die Palatiner stets warnen und drängen, und zwar dergestalt, dass nach der Ernennung spezieller Eintreiber kaiserlicher Einnahmen weder den Provinzgouverneuren oder deren Verwaltungen noch den Kuriales eine Erlaubnis zur Verringerung der dem heiligen Schatzamt zustehenden Abgaben oder zur Übertragung an Schatzmeister oder andere externe Konten gestattet wird:

von celine869 am 06.08.2021
Wir erlassen hiermit folgende allgemeine Verordnung: In allen Provinzen muss die Ernennung spezieller Steuererheber für kaiserliche Einnahmen und die Aufsicht über Buchhalter nicht nur durch Provinzgouverneure, sondern auch durch Prokonsule, den Präfekten von Ägypten und regionale Verwalter sowie deren Mitarbeiter erfolgen, und zwar unter ständiger Überwachung durch Palastbeamte. Nach der Ernennung dieser speziellen Steuererheber ist weder den Provinzgouverneuren und ihren Mitarbeitern noch den Stadträten erlaubt, Einnahmen für die kaiserliche Schatzkammer zu reduzieren oder Gelder an lokale Schatzmeister oder andere externe Konten zu transferieren:

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
admonentibus
admonere: erinnern, ermahnen, verwarnen, mahnen, auffordern, hinweisen
aerarium
aerarium: Staatskasse, Schatzkammer, öffentliches Vermögen
aerarius: Erz-, Kupfer-, Bronze-, die Staatskasse betreffend, Finanz-, Beamter der Staatskasse, Bürger der untersten Klasse (Kopfsteuer zahlend, aber ohne Wahlrecht)
alios
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
arcarios
arcarius: Schatzmeister, Kassenverwalter, Zahlmeister, zum Geld gehörig, Geld-, Kassen-
augustalem
augustalis: augusteisch, zu Augustus gehörig, kaiserlich, Mitglied des kaiserlichen Priesterkollegiums
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
aut: oder, entweder, oder vielmehr
clarissimos
clarus: hell, klar, leuchtend, glänzend, berühmt, bekannt, angesehen, deutlich, offenkundig
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
curialibus
curialis: zur Kurie gehörig, kurialisch, Kuriale, Mitglied der Kurie
defensio
defensio: Verteidigung, Abwehr, Schutz, Rechtfertigung, Einrede, Verteidigungsrede
eorum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
exactionis
exactio: Eintreibung, Einziehung, Erhebung (von Steuern), Forderung, Auspressung, Vertreibung, Verbannung
extraneos
extraneus: außen befindlich, auswärtig, fremd, äußerlich, fremdartig, unbeteiligt, nicht zugehörig, Fremder, Auswärtiger, Außenstehender
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit, Modell, Muster, Art, Beschaffenheit, Zustand
formare: formen, gestalten, bilden, entwerfen, schaffen, sich vorstellen, konzipieren
generali
generalis: allgemein, allgemein gültig, generell, umfassend, zum Geschlecht gehörig, General
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
imminentibus
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen, nahe sein, sich nähern
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
largitionalium
largitionalis: die Freigebigkeit betreffend, Schenkungs-, freigebig, reichlich, Beamter der kaiserlichen Schatzkammer
largitionalis: die Freigebigkeit betreffend, Schenkungs-, freigebig, reichlich, Beamter der kaiserlichen Schatzkammer
laudabiles
laudabilis: lobenswert, preiswürdig, löblich, verdienstvoll
licentia
licentia: Freiheit, Erlaubnis, Lizenz, Willkür, Zügellosigkeit, Freizügigkeit, Ungebundenheit, Anmaßung
licens: zügellos, ungebunden, frei, kühn, dreist, unverschämt
licentiare: lizenzieren, genehmigen, erlauben, bevollmächtigen
licere: erlaubt sein, möglich sein, gestattet sein, dürfen
minuendae
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen, schmälern, schwächen, mildern
moderatores
moderator: Lenker, Leiter, Regler, Dirigent, Moderator
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nominatio
nominatio: Nominierung, Ernennung, Benennung, Nennung
nominationem
nominatio: Nominierung, Ernennung, Benennung, Nennung
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
officiis
officium: Pflicht, Schuldigkeit, Aufgabe, Amt, Dienst, Dienstleistung, Gefälligkeit, Freundlichkeit
officium: Pflicht, Schuldigkeit, Aufgabe, Amt, Dienst, Dienstleistung, Gefälligkeit, Freundlichkeit
omnibus
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
palatinis
palatinus: Palatinisch, zum Palatin gehörig, kaiserlich, Hof-
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
permittatur
permittere: erlauben, gestatten, überlassen, anvertrauen, zugestehen, einräumen, zulassen
pertinentis
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken auf, gehören zu, sich handeln um, relevant sein, tendieren, abzielen
post
post: nach, hinter, später, nachher, danach, hinten
praefectum
praefectus: Befehlshaber, Präfekt, Statthalter, Vorsteher, Leiter, Aufseher
praeficere: voranstellen, an die Spitze stellen, befehligen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen, einsetzen, ernennen
proconsules
proconsul: Prokonsul, Statthalter einer Provinz
procuretur
procurare: sich kümmern um, verwalten, besorgen, sorgen für, sich annehmen
providentibus
providere: vorhersehen, voraussehen, besorgen, sorgen für, sich kümmern um, veranlassen
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk, Verwaltungsbezirk, Herrschaftsbereich, Aufgabenbereich
provincia: Provinz, Amtsbezirk, Verwaltungsbezirk, Herrschaftsbereich, Aufgabenbereich
provinciis
provincia: Provinz, Amtsbezirk, Verwaltungsbezirk, Herrschaftsbereich, Aufgabenbereich
quam
quam: als, wie, wie, als
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quoslibet
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quis: wer, welcher, welche, welches, was, jemand, irgendjemand, irgendetwas
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
rectoribus
rector: Lenker, Leiter, Herrscher, Steuermann, Verwalter, Rektor
sacrum
sacer: heilig, geweiht, verflucht, unverletzlich, unantastbar
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer, religiöse Handlung, Mysterium
sancimus
sancire: heiligen, weihen, bestätigen, festsetzen, verordnen, sanktionieren, mit Strafe bedrohen
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
semper
semper: immer, stets, jederzeit, beständig, durchgehends
specialium
specialis: speziell, besonders, eigenartig, sonderbar, außergewöhnlich, kennzeichnend
specialis: speziell, besonders, eigenartig, sonderbar, außergewöhnlich, kennzeichnend
spectabiles
spectabilis: sichtbar, sehenswert, bemerkenswert, ansehnlich, achtenswert, (Titel hoher Beamter im späten Kaiserreich) Spectabilis
susceptorum
susceptor: Förderer, Unterstützer, Beschützer, Schirmherr, Unternehmer, Empfänger
susceptor: Förderer, Unterstützer, Beschützer, Schirmherr, Unternehmer, Empfänger
suscipere: übernehmen, auf sich nehmen, unternehmen, beginnen, anfangen, empfangen, aufziehen, sich einer Sache unterziehen
suscipere: übernehmen, auf sich nehmen, unternehmen, beginnen, anfangen, empfangen, aufziehen, sich einer Sache unterziehen
tam
tam: so, so sehr, dermaßen, in dem Maße, so weit
tantum
tantum: nur, bloß, so viel, so sehr, lediglich, so viel, so große Menge, so große Sache
tantus: so groß, so viel, so bedeutend, von solcher Größe, so wichtig
titulorum
titulus: Titel, Aufschrift, Inschrift, Schild, Ehrenbezeichnung, Vorwand, Anspruch
titulus: Titel, Aufschrift, Inschrift, Schild, Ehrenbezeichnung, Vorwand, Anspruch
titulos
titulus: Titel, Aufschrift, Inschrift, Schild, Ehrenbezeichnung, Vorwand, Anspruch
tractatorum
tractare: behandeln, bearbeiten, verhandeln, erörtern, ziehen, schleppen, handhaben, umgehen mit
transferendi
transferre: hinüberbringen, transportieren, übertragen, übersetzen, verlegen, verschieben, anwenden, kopieren
una
una: zusammen, zugleich, gemeinsam, einig, vereint
unus: eins, einer, eine, eines, ein einziger, einzig, allein
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vicarios
vicarius: stellvertretend, anstelle von, als Stellvertreter, Stellvertreter, Vikar
viros
vir: Mann, Ehemann, Held
vir: Mann, Ehemann, Held

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum