Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  079

De his quos tenet carcer id aperta definitione sancimus, ut aut convictum velox poena subducat aut liberandum custodia diuturna non maceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neo976 am 04.07.2018
In Bezug auf Gefangene verfügen wir eindeutig, dass entweder die Verurteilten einer schnellen Bestrafung zugeführt werden oder diejenigen, die zu entlassen sind, nicht in langwieriger Haft verkümmern sollen.

von lilja.844 am 09.07.2022
In Bezug auf diejenigen, die im Gefängnis festgehalten werden, legen wir hiermit klar fest, dass entweder der Verurteilte durch schnelle Strafe beseitigt werden soll oder derjenige, der freigelassen werden soll, nicht durch lange Haft zermürbt werden darf.

Analyse der Wortformen

aperta
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
carcer
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
convictum
convincere: widerlegen
convictus: das Zusammenleben, Tischgesellschaft
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
de
de: über, von ... herab, von
definitione
definitio: Bestimmung, genaue Erklärung, precise description
diuturna
diuturnus: lange dauernd, lasting long
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
liberandum
liberare: befreien, erlösen, freilassen
maceret
macerare: entkräften, schwächen, weich machen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sancimus
sancire: heiligen
subducat
subducere: wegziehen
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velox
velox: schnell, rasch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum