Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  070

Nec vero sedis intimae tenebras pati debebit inclusus, sed usurpata luce vegetari et, ubi nox geminaverit custodiam, vestibulis carcerum et salubribus locis recipi ac revertente iterum die ad primum solis ortum ilico ad publicum lumen educi, ne poenis carceris perimatur, quod innocentibus miserum, noxiis non satis severum esse dignoscitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fiete.k am 10.08.2015
Ein Gefangener sollte nicht gezwungen sein, die Dunkelheit der Innenzellen zu ertragen, sondern sollte Tageslicht genießen dürfen. Wenn die Nacht hereinbricht und die Wache verdoppelt wird, sollte er in die Eingangshallen des Gefängnisses und andere gesunde Räume gebracht werden. Bei Tagesanbruch sollte er sofort ins Sonnenlicht geführt werden, um den Tod durch Gefängnisbedingungen zu verhindern - etwas, das für die Unschuldigen als zu grausam, für die Schuldigen jedoch nicht streng genug angesehen wird.

von mats872 am 07.10.2014
Wahrlich sollte er nicht in der Dunkelheit der innersten Räume eingeschlossen bleiben, sondern durch geborgtes Licht erquickt werden und, wenn die Nacht die Wache verdoppelt hat, in den Vorhöfen der Gefängnisse und an zuträglichen Orten aufgenommen werden und, sobald der Tag abermals heraufzieht, gleich beim ersten Sonnenaufgang ins öffentliche Licht geführt werden, damit er nicht durch die Strafen des Gefängnisses zugrunde gerichtet werde, was für die Unschuldigen als elend, für die Schuldigen als nicht hinreichend streng erkannt wird.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
carcerum
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
geminaverit
geminare: EN: double
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodire: beaufsichtigen, bewachen
debebit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dignoscitur
dignoscere: unterscheiden
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
educi
educere: herausführen, erziehen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort
inclusus
includere: einschließen, verhaften, einsperren
innocentibus
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
intimae
intimus: der innerste, der innere, enger, vertrauteste, innig, innigst
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luce
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
miserum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
ne
ne: damit nicht, dass nicht
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nox
nox: Nacht
noxiis
noxia: Schuld, schuldig, fault
noxius: schuldig, schädlich, noxious
ortum
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perimatur
perimere: ganz wegnehmen
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recipi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
revertente
revertere: umkehren, zurückkommen
salubribus
saluber: gesund
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sed
sed: sondern, aber
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
satis
serere: säen, zusammenfügen
severum
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tenebras
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenebrare: EN: darken, make dark
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vegetari
vegetare: beleben, ermuntern
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vestibulis
vestibulum: Vorplatz, Flur, Flurgang
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usurpata
usurpare: benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum