Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  677

In quaestione testamenti, quod deportati filius remeante patre fecisset, remotis ulpiani atque pauli notis papiniani placet valere sententiam, ut in patris sit filius potestate, cui dignitas ac bona restituta sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurelia8832 am 16.11.2016
In der Frage der Gültigkeit eines Testaments, das der Sohn eines Verbannten nach der Rückkehr seines Vaters errichtet hat, setzt sich Papinians Meinung durch (unter Zurückweisung der Anmerkungen von Ulpian und Paul), dass der Sohn mit der Wiederherstellung von Status und Vermögen seines Vaters wieder dessen väterlicher Gewalt unterliegt.

von svea.g am 19.11.2019
In der Frage des Testaments, das der Sohn eines Deportierten gemacht hatte, als der Vater zurückkehrte, wird unter Entfernung der Anmerkungen von Ulpianus und Paulus die Meinung des Papinianus als gültig angesehen, dass der Sohn sich in der väterlichen Gewalt befinden soll, dem Würde und Güter wiederhergestellt wurden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
deportati
deportare: hinabtragen, fortbringen
dignitas
dignitas: Würde, Stellung
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
notis
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
patre
pater: Vater
patris
pater: Vater
pauli
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
quaestione
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remeante
remeare: zurückgehen
remotis
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
restituta
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
testamenti
testamentum: Testament, letzter Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum