Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  543

Quod si ingenuorum, licet plebeiorum, qui conscii vel participes criminum non erant, testimonii gratia corpora fuerint lacessita verberibus tormentisque vexata, abolitionem etiam duarum partium consensu petitam iubemus vigore iudicis denegari et crimen propositum, cuius examen tormentis iam coeperat, agitari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lara.853 am 05.02.2017
Wenn freie Bürger, auch einfache Menschen, die nicht an Verbrechen beteiligt oder deren Kenntnis waren, körperlich misshandelt und gefoltert wurden, um eine Zeugenaussage zu erlangen, verfügen wir, dass der Richter verpflichtet ist, den Fall nicht fallen zu lassen, selbst wenn beide Parteien dies beantragen, und die mit Folter begonnene strafrechtliche Untersuchung muss fortgeführt werden.

von Muhammad am 21.03.2019
Wenn die Körper von freien Personen, wenn auch Plebejer, die weder Kenntnis noch Teilnahme an den Verbrechen hatten, zum Zweck der Zeugenaussage geschädigt und mit Foltern gequält worden sind, befehlen wir, dass die Abschaffung, selbst wenn sie im Einvernehmen beider Parteien beantragt wird, durch die Autorität des Richters verweigert wird und das vorgeschlagene Verbrechen, dessen Untersuchung bereits mit Foltern begonnen hatte, weiterverfolgt wird.

Analyse der Wortformen

abolitionem
abolitio: Aufhebung, Abschaffung, annulment (law)
agitari
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
coeperat
coepere: anfangen, beginnen
conscii
conscire: sich bewußt sein
consciscere: beschließen
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminum
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
denegari
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
duarum
duo: zwei, beide
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
examen
examen: Prüfung, Test, Schwarm (Bienen)
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ingenuorum
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudicis
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
lacessita
lacessere: reizen
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
participes
particeps: an etwas teilnehmend, beteiligt, Teilnehmer
participare: jemanden teilnehmen lassen
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
petitam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plebeiorum
plebeius: Plebejer, plebejisch
propositum
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
testimonii
testimonium: Zeugnis, Beweis, Zeugnis vor Gericht
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
tormentisque
que: und
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verberibus
verber: Schlag, Peitsche, whip
vexata
vexare: quälen, plagen
vigore
vigor: Lebenskraft, Frische

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum