Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX) (10)  ›  469

Sane si quis devotionis suae ac salutis publicae custodiam gerit, nomen suum profiteatur et ea, quae per famosum persequenda putavit, ore proprio edicat, ita ut absque ulla trepidatione accedat, sciens, quod si adsertionibus veri fides fuerit opitulata, laudem maximam ac praemium a nostra clementia consequetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
absque
absque: EN: without, apart from, away from
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accedat
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
adsertionibus
adsertio: eigenmächtig Verkündung der Freiheit, Forderung nach Freiheit oder Versklavung
gerit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
clementia
clemens: sanft, mild, gnädig, EN: merciful/loving
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung, EN: mercy/clemency
consequetur
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
custodire: beaufsichtigen, bewachen
devotionis
devotio: Verwünschung, Geloben, das Geloben, EN: devotion by general/army to infernal gods for country, EN: devoting/consecrating
ea
eare: gehen, marschieren
edicat
edicere: offen heraussagen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
famosum
famosus: berühmt, berüchtigt, EN: famous, noted, renowned
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
maximam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
nomen
nomen: Name, Familienname
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
opitulata
opitulari: EN: bring aid to
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
per
per: durch, hindurch, aus
persequenda
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
profiteatur
profiteri: offen erklären, bekennen
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
putavit
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
Sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
sciens
sciens: wissend, absichtlich, EN: conscious of (one's acts)
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
trepidatione
trepidatio: Unruhe, Unruhe, EN: fear/alarm
veri
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum