Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  265

Accusatorem autem huius criminis non delatorem esse, sed dignum magis praemio arbitramur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mehmet.912 am 25.01.2021
Wir glauben, dass derjenige, der diese Anschuldigung vorbringt, nicht nur ein Hinweisgeber ist, sondern tatsächlich eine Belohnung verdient.

von lino.951 am 13.07.2018
Den Ankläger dieses Verbrechens betrachten wir nicht als Denunzianten, sondern vielmehr als einer Belohnung würdig.

Analyse der Wortformen

Accusatorem
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
delatorem
delator: Angeber, Denunziant, who gives information/reports
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
praemio
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
arbitramur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum