Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  232

Et si non nuptae mulieres alii cuilibet praeter raptorem legitime coniungentur, in dotem liberarum mulierum easdem res vel quantas ex his voluerint procedere, sive maritum nolentes accipere in sua pudicitia remanere voluerint, pleno dominio eis sancimus applicari, nemine iudice vel alia quacumque persona haec audente contemnere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theodor.971 am 27.07.2022
Und wenn unverheiratete Frauen rechtmäßig mit einer anderen Person außer dem Vergewaltiger verbunden werden, verfügen wir, dass dieselben Dinge oder so viel davon, wie sie wünschen, als Mitgift für freie Frauen gelten sollen, oder wenn sie, ohne einen Ehemann nehmen zu wollen, in ihrer Keuschheit verbleiben möchten, diese ihnen in vollem Eigentumsrecht zugesprochen werden, wobei kein Richter oder irgendeine andere Person es wagen darf, diese Dinge zu verurteilen.

von mara.w am 28.07.2016
Wenn unverheiratete Frauen sich entscheiden, rechtmäßig jemand anderen als ihren Entführer zu heiraten, haben sie das Recht, ihr Vermögen nach ihren Wünschen als Mitgift zu verwenden. Alternativ, wenn sie es vorziehen, nicht zu heiraten und ledig zu bleiben, sollen sie volle Eigentumsrechte an ihrem Vermögen haben. Kein Richter und keine andere Person hat die Befugnis, diese Rechte anzufechten.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
applicari
applicare: anlehnen, anwenden, verwenden, in die Praxis umsetzen, praktizieren, in Kontakt bringen, verbinden
audente
audens: kühn, bold, courageous
audere: wagen
coniungentur
coniungere: vereinigen, verbinden
contemnere
contemnere: geringschätzen, verachten
cuilibet
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
dominio
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
easdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudice
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
legitime
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
liberarum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nemine
nemo: niemand, keiner
nolentes
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuptae
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
pleno
plenus: reich, voll, ausführlich
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
procedere
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
pudicitia
pudicitia: Schamhaftigkeit
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quantas
quantus: wie groß
raptorem
raptor: Räuber
remanere
remanare: wieder zurückfließen
remanere: zurückbleiben, bleiben
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sancimus
sancire: heiligen
si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum