Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  117

Sic et divus severus et antoninus constituerunt, ex quo quis tale crimen contraxit, neque alienare neque manumittere eum posse:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magdalena.938 am 12.08.2014
So bestimmten auch die göttlichen Severus und Antoninus, dass derjenige, der ein solches Verbrechen begangen hat, weder übertragen noch freilassen durfte:

von ela946 am 22.11.2020
So verfügten die göttlichen Kaiser Severus und Antoninus, dass derjenige, der ein solches Verbrechen begeht, weder Eigentum veräußern noch Sklaven freilassen kann:

Analyse der Wortformen

alienare
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienari: EN: avoid (with antipathy)
constituerunt
constituere: beschließen, festlegen
contraxit
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
divus
divus: Gott; göttlich, verewigt
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
manumittere
manumittere: freilassen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
severus
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum