Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II)  ›  390

Sed cum aliquis ex testibus testamenti quidem faciendi tempore liber existimabatur, postea vero servus apparuit, tam divus Hadrienus Catonio Vero quam postea divi Severus et Antoninus rescripserunt, subvenire se ex sua liberalitate testamento, ut sic habeatur atque si ut oportet factum esset, cum eo tempore quo testamentum signaretur omnium consensu hic testis liberorum loco fuerit, nec quisquam esset qui ei status quaestionem moveat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonia.a am 10.08.2015
Als jemand, der zum Zeitpunkt der Erstellung eines Testaments als frei galt, später aber als Sklave erkannt wurde, erklärten sowohl Kaiser Hadrian in seiner Antwort an Catonius Verus als auch später die Kaiser Severus und Antoninus in ihren Antworten, dass sie das Testament wohlwollend aufrechterhalten würden. Sie entschieden, dass es als gültig zu behandeln sei, da zum Zeitpunkt der Unterzeichnung alle übereinstimmten, dass dieser Zeuge den Status eines freien Menschen hatte, und niemand seinen Rechtsstatus in Frage stellte.

von emanuel.853 am 07.01.2019
Wenn jedoch jemand unter den Zeugen zum Zeitpunkt der Testamentserrichtung als frei galt, später aber als Sklave erschien, schrieben sowohl der göttliche Hadrianus an Catonius Verus als auch später die göttlichen Severus und Antoninus zurück, dass sie dem Testament mit ihrer Großzügigkeit beistehen, sodass es so behandelt werden soll, als wäre es ordnungsgemäß errichtet worden, da zu der Zeit, als das Testament unterzeichnet wurde, dieser Zeuge nach allgemeinem Konsens in der Stellung freier Personen stand und niemand eine Frage zu seinem Status erhob.

Analyse der Wortformen

aliquis
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
apparuit
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
Catonio
catonium: Unterwelt
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
divi
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
divus
divus: Gott; göttlich, verewigt
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimabatur
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
faciendi
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habeatur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberalitate
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
moveat
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oportet
oportere: beauftragen
postea
postea: nachher, später, danach
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rescripserunt
rescribere: zurückschreiben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Sed
sed: sondern, aber
servus
servus: Diener, Sklave
Severus
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
signaretur
signare: bezeichnen
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subvenire
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
tam
tam: so, so sehr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
testamenti
testamentum: Testament, letzter Wille
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
testu: irdenes Geschirr
testis
testa: Scherbe, Ziegelstein
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum