Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  108

Uxores sane praedictorum recuperatas dotes, si in ea condicione fuerint, ut, quae a viris titulo donationis acceperunt, filiis debeant reservare, tempore quo usus fructus absumitur omnia ea fisco nostro se relicturas esse cognoscant, quae iuxta legem filiis debebantur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.d am 19.01.2014
Die Ehefrauen der vorgenannten Männer, welche ihre Mitgift zurückerhalten haben, sollen wissen, dass sie, falls sie in einer solchen Situation sind, in der sie das, was sie von ihren Ehemännern als Schenkung erhalten haben, für ihre Kinder aufbewahren müssen, zum Zeitpunkt der Beendigung des Nießbrauchs all jene Dinge unserem Fiskus zu überlassen haben, die laut Gesetz den Kindern geschuldet waren:

von antonia.c am 25.08.2023
Die Ehefrauen der zuvor genannten Männer sollten sich bewusst sein, dass wenn sie verpflichtet sind, die von ihren Ehemännern erhaltenen Geschenke für ihre Kinder zurückzulegen, sie bei Ablauf ihres Nutzungsrechts an diesen Vermögenswerten dem Finanzamt alles übergeben müssen, was gemäß Gesetz ihren Kindern zugestanden hätte:

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
absumitur
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
cognoscant
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
debeant
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
donationis
donatio: Schenkung, gift
dotes
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
fisco
fiscus: geflochtener Korb, purse
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
praedictorum
praedicere: prophezeien, mention in advance
praedictum: Weissagung
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recuperatas
recuperare: wiedererlangen, zurückholen
relicturas
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reservare
reservare: widmen
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum