Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  743

Si filius tuus res ad te pertinentes sponsae suae te non consentiente donavit, ad eam quod non habuit transferre non potuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oliver.c am 27.07.2016
Wenn dein Sohn Besitztümer, die dir gehören, ohne deine Zustimmung seiner Braut geschenkt hat, konnte er ihr nicht übertragen, was nicht sein war zu geben.

von maryam.i am 28.07.2022
Wenn dein Sohn Sachen, die dir gehören, seiner Braut ohne deine Zustimmung geschenkt hat, konnte er ihr nicht übertragen, was er nicht besaß.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
tuus
tuus: dein
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
te
te: dich
pertinentes
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
sponsae
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
te
te: dich
non
non: nicht, nein, keineswegs
consentiente
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consentiens: einig, einstimmig
donavit
donare: schenken, gewähren, anbieten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
transferre
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
non
non: nicht, nein, keineswegs
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum