Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  365

Nam quod uxor a marito in se matrimonii tempore donationis causa collatum emancipato filio communi consentiente domino donavit, velut ex bonis patris, de cuius substantia prohibente matrimonio non potuit exire, datum accipi rationis est:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janick.949 am 26.03.2023
Wenn eine Ehefrau ihrem emanzipiertem Sohn (mit Zustimmung des Eigentümers) etwas schenkt, das sie als Geschenk von ihrem Ehemann während der Ehe erhalten hatte, ist es rechtlich sinnvoll, dies als aus dem Vermögen des Vaters stammend zu betrachten, da diese Vermögenswerte während der Ehe nicht rechtmäßig aus seinem Besitz hätten austreten können:

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
matrimonii
matrimonium: Ehe
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
donationis
donatio: Schenkung, gift
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
collatum
collatus: feindlichler Zusammenstoß
conferre: zusammentragen, vergleichen
emancipato
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipatus: EN: emancipated, freed
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
consentiente
consentiens: einig, einstimmig
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
donavit
donare: schenken, gewähren, anbieten
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
patris
pater: Vater
de
de: über, von ... herab, von
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
substantia
substantia: Wesen
substare: standhalten
prohibente
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
matrimonio
matrimonium: Ehe
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
accipi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
rationis
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum