Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  365

Nam quod uxor a marito in se matrimonii tempore donationis causa collatum emancipato filio communi consentiente domino donavit, velut ex bonis patris, de cuius substantia prohibente matrimonio non potuit exire, datum accipi rationis est:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliyah971 am 25.10.2017
Denn es ist billig anzunehmen, dass dasjenige, was eine Ehefrau von dem, was ihr vom Ehemann während der Ehezeit als Geschenk zugewendet wurde, mit Zustimmung des Herrn ihrem freigelassenen gemeinsamen Sohn geschenkt hat, als aus dem Vermögen des Vaters stammend gilt, aus dessen Substanz es während der Ehe nicht rechtmäßig hätte abgehen können:

von janick.949 am 26.03.2023
Wenn eine Ehefrau ihrem emanzipiertem Sohn (mit Zustimmung des Eigentümers) etwas schenkt, das sie als Geschenk von ihrem Ehemann während der Ehe erhalten hatte, ist es rechtlich sinnvoll, dies als aus dem Vermögen des Vaters stammend zu betrachten, da diese Vermögenswerte während der Ehe nicht rechtmäßig aus seinem Besitz hätten austreten können:

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
accipi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
collatum
collatus: feindlichler Zusammenstoß
conferre: zusammentragen, vergleichen
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
consentiente
consentiens: einig, einstimmig
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
de
de: über, von ... herab, von
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
donationis
donatio: Schenkung, gift
donavit
donare: schenken, gewähren, anbieten
emancipato
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipatus: EN: emancipated, freed
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonii
matrimonium: Ehe
matrimonio
matrimonium: Ehe
Nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patris
pater: Vater
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prohibente
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rationis
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
substantia
substantia: Wesen
substare: standhalten
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum