Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  731

Si donatio per epistulam facta non paret, verba tamen testamenti, quibus liberalitas testatricis confirmata est, fideicommissum continere non ambigitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lene.c am 26.06.2023
Wenn die durch Schreiben erfolgte Schenkung nicht ersichtlich ist, werden dennoch die Worte des Testaments, durch welche die Großzügigkeit der Erblasserin bestätigt wurde, nicht daran gezweifelt, ein Vermächtnis zu enthalten.

Analyse der Wortformen

ambigitur
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
confirmata
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
confirmatus: bestätigt, mutig
continere
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
donatio
donatio: Schenkung, gift
epistulam
epistula: Brief, Sendung, Epistel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fideicommissum
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
liberalitas
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
paret
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
per
per: durch, hindurch, aus
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
testamenti
testamentum: Testament, letzter Wille
testatricis
testatrix: EN: testatrix, she who makes a will
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum