Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  692

Quo genere matre filium redimente, cum huiusmodi contractus non de mercede, sed de tristitia repudianda cogitatur, voti recipiendi filium cogitatio cum optabili condicione filium ilico matri restituit, ita ut et civilium obsequio munerum propter casum praeteritum non excusetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelia.973 am 01.12.2019
In solchen Fällen, wenn eine Mutter zahlt, um ihren Sohn freizukaufen, da diese Art von Vereinbarung nicht aus Gewinnabsicht, sondern zur Beendigung des Leidens getroffen wird, vereint allein die Aussicht, ihren Sohn unter günstigen Bedingungen zurückzuerhalten, den Sohn sofort wieder mit seiner Mutter, wobei ihn dies nicht von seinen bürgerlichen Pflichten aufgrund des Geschehenen entbindet.

von tuana.v am 10.04.2017
In welcher Art, mit der Mutter, die den Sohn auslöst, wenn ein derartiger Vertrag nicht als Bezahlung, sondern als zu verwerfender Kummer betrachtet wird, lässt der Gedanke, den Sohn unter einer wünschenswerten Bedingung zurückzuerhalten, den Sohn der Mutter sofort zurückkehren, sodass er aufgrund der vergangenen Umstände nicht von der Erfüllung ziviler Pflichten befreit wird.

Analyse der Wortformen

casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
civilium
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
cogitatur
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
cogitatio
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
contractus
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
et
et: und, auch, und auch
excusetur
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
matre
mater: Mutter
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
munerum
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsequio
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
optabili
optabilis: wünschenswert, erstrebenswert
praeteritum
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit
praeteritus: vergangen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recipiendi
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
redimente
redimere: zurückkaufen, loskaufen
repudianda
repudiare: zurückweisen, verschmähen, abweisen
restituit
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sed
sed: sondern, aber
tristitia
tristitia: Trauer
voti
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum