Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  668

Proinde si ab hostibus redemptam post dissolutum veluti naturalis pignoris vinculum in matrimonio habere coepisti, nihil est, quod de statu eius seu liberorum communium debeas pertimescere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christine.j am 16.01.2014
Wenn du sie also, nachdem sie von Feinden erlöst und das Band des natürlichen Versprechens aufgelöst wurde, zur Ehe genommen hast, gibt es nichts, was du hinsichtlich ihres Status oder des gemeinsamen Nachwuchses ernstlich zu befürchten brauchst.

von jaron.923 am 29.11.2019
Wenn du sie nach ihrer Auslösung von Feinden geheiratet hast und das natürliche Band der Verpflichtung aufgelöst war, gibt es keinen Grund, dich um ihren rechtlichen Status oder den ihrer gemeinsamen Kinder zu sorgen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
coepisti
coepere: anfangen, beginnen
communium
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
de
de: über, von ... herab, von
debeas
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dissolutum
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
matrimonio
matrimonium: Ehe
naturalis
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
nihil
nihil: nichts
pertimescere
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redemptam
redimere: zurückkaufen, loskaufen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
veluti
veluti: gleichwie, as if
vinculum
vinculum: Band, Fessel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum