Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  065

Si cui loci proprietas aedificandi iuxta publicas aedes animum dederit, quindecim pedum spatio interiecto inter publica ac privata aedificia ita sibi noverit fabricandum, ut tali intervallo et publicae aedes a periculo vindicentur et privatus aedificator velut perperam fabricato loco destructionis futurae quandoque non timeat detrimentum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wolfgang.o am 26.01.2018
Wenn jemand auf seinem Grundstück neben öffentlichen Gebäuden bauen möchte, muss er wissen, dass er einen Abstand von vier-einhalb Metern zwischen öffentlichen und privaten Gebäuden einhalten muss. Dieser Abstand wird sowohl die öffentlichen Gebäude vor Gefahr schützen als auch sicherstellen, dass der private Bauherr keine Sorge haben muss, dass sein Gebäude in Zukunft wegen einer ungeeigneten Lage abgerissen wird.

von dominic.y am 26.08.2024
Wenn jemandem die Eigentümlichkeit eines Ortes die Absicht des Bauens neben öffentlichen Gebäuden gegeben hat, wobei fünfzehn Fuß Abstand zwischen öffentlichen und privaten Gebäuden eingehalten werden müssen, so soll er wissen, dass er derart bauen muss, dass durch einen solchen Abstand sowohl die öffentlichen Gebäude vor Gefahr geschützt werden als auch der private Bauherr nicht zu irgendeiner Zeit den Verlust einer möglichen zukünftigen Zerstörung fürchten muss, als hätte er an einem falsch gewählten Ort gebaut.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aedes
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedificandi
aedificare: bauen, erbauen
aedificator
aedificator: Erbauer, Baumeister, Erbauer, Baumeister, Bauherr, contractor, one who has buildings erected
aedificare: bauen, erbauen
aedificia
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
dederit
dare: geben
destructionis
destructio: das Niederreißen, demolishing, pulling down
detrimentum
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
fabricandum
fabricare: bilden, bauen, verfertigen, errichten
fabricato
fabricare: bilden, bauen, verfertigen, errichten
fabricari: schaffen, verfertigen
futurae
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interiecto
intericere: dazwischenwerfen
interjicere: EN: put/throw between
interiectus: dazwischen liegend
intervallo
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
intervallare: EN: take at intervals
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
noverit
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
pedum
pes: Fuß, Schritt
pedum: Hirtenstab
periculo
periculum: Gefahr
perperam
perperam: unrichtig, falsch
privata
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privare: berauben
privatus
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privare: berauben
proprietas
proprietas: Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicas
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
quandoque
quandoque: irgendeinmal, at whatever time
quindecim
quindecim: fünfzehn
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
timeat
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vindicentur
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum