Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  638

Sed haec manere integra, nisi avus et proavus emancipatum fecerint filium adoptivum:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.857 am 08.05.2020
Diese Rechte bleiben nur dann unverändert, wenn der Großvater und Urgroßvater ihren Adoptivsohn nicht emanzipiert haben:

von sheyenne864 am 27.01.2022
Jedoch sollen diese Dinge unverändert bleiben, es sei denn, Großvater und Urgroßvater hätten den Adoptivsohn für mündig erklärt:

Analyse der Wortformen

adoptivum
adoptivus: durch Adoption erlangt, zur Adoption gehörig, obtained by adoption
avus
avus: Großvater
emancipatum
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipatus: EN: emancipated, freed
et
et: und, auch, und auch
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
proavus
proavus: Urgroßvater
Sed
sed: sondern, aber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum