Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  637

Neque enim marciani distinctioni locum esse in hoc casu invenimus, ubi nullius circumventionis suspicio potest aliquam sibi vindicare licentiam, avita et proavita adfectione haec omnia resecante.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilja.d am 20.04.2019
Denn wir finden in diesem Fall keinen Raum für Marcianus' Unterscheidung, wo keine Verdachtsmöglichkeit der Umgehung sich irgendeine Lizenz anmaßen kann, da die Zuneigung der Vorfahren und Ur-Vorfahren all diese Dinge abschneidet.

von mica.f am 07.12.2019
Wir finden in diesem Fall keinen Raum für Marcians Unterscheidung, da hier keinerlei Verdacht auf Betrug bestehen kann, da die natürliche Zuneigung zwischen Großeltern, Urgroßeltern und ihren Nachkommen jegliche solche Bedenken ausschließt.

Analyse der Wortformen

adfectione
adfectio: EN: mental condition, mood, feeling, disposition
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
avita
avitus: ererbt, großväterlich, großmütterlich
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
circumventionis
circumventio: EN: trickery, fraud, circumvention
distinctioni
distinctio: Unterscheidung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
marciani
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invenimus
invenire: erfinden, entdecken, finden
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
marciani
marca: Mark
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nullius
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proavita
proavitus: v. den Vorfahren ererbt
aliquam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resecante
resecare: wegschneiden
sibi
sibi: sich, ihr, sich
suspicio
suspicere: aufblicken, verdächtigen
suspicio: Verdacht, Argwohn
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum