Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  624

Verum quoniam in solacium amissorum tuorum filiorum privignum tuum cupis in vicem legitimae subolis obtinere, adnuimus votis tuis secundum ea, quae adnotavimus, et eum proinde atque ex te progenitum ad fidem naturalis legitimique filii habere permittimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magnus.j am 02.06.2022
Da ihr jedoch zur Tröstung eurer verlorenen Söhne euren Stiefsohn anstelle rechtmäßiger Nachkommen wünscht, willigen wir gemäß unseren Aufzeichnungen in euren Wunsch ein und erlauben euch, ihn gleichsam als von euch geborenen Sohn mit dem Status eines natürlichen und rechtmäßigen Sohnes zu haben.

von jonathan.n am 04.03.2014
Da Sie Ihren Stiefsohn zum Trost für den Verlust Ihrer Söhne adoptieren möchten, genehmigen wir Ihr Anliegen wie vermerkt und erlauben Ihnen, ihn wie Ihren eigenen natürlichen und rechtmäßigen Sohn zu behandeln, ganz so, als wäre er Ihnen leiblich geboren.

Analyse der Wortformen

Verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
solacium
solacium: Trost, Trostmittel
amissorum
amittere: aufgeben, verlieren
tuorum
tuor: EN: sight, vision
tuus: dein
filiorum
filius: Kind, Sohn, Junge
privignum
privigna: Stieftocher
privignus: Stiefsohn
tuum
tuus: dein
cupis
cupa: Fass, Tonne, Kufe
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
legitimae
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
subolis
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
obtinere
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
adnuimus
adnuere: zunicken
votis
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
tuis
tuus: dein
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adnotavimus
adnotare: EN: note/jot down, notice, become aware
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
te
te: dich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
naturalis
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
permittimus
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum