Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (11)  ›  538

Interest multum, utrumne spe futurae numerationis suscepisse te quod instrumento continetur scripsisti, an accepta minore quantitate tantum quantum lectio probat in scriptura conferri placuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepta
accepta: angenehm, EN: allotment, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
an
an: etwa, ob, oder
conferri
conferre: zusammentragen, vergleichen
continetur
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
futurae
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instrumento
instrumentum: Gerät, EN: tool, tools
Interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
lectio
lectio: das Sammeln, das Sammeln, EN: reading (aloud)
minore
minor: kleiner, geringer, minder
multum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
numerationis
numeratio: Auszahlung, EN: calculation, reckoning, counting
minore
parvus: klein, gering
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
probat
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quantitate
quantitas: Menge, EN: magnitude/multitude, quantity, degree, size
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scripsisti
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura
scriptura: das Zeichnen, EN: writing
spe
spes: Hoffnung
suscepisse
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
te
te: dich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum