Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (11)  ›  529

Pecuniae solutae professio collata instrumento maiorem gestae rei probationem continet, quam si chirographum acceptae mutuae pecuniae fuisset redditum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceptae
accepta: angenehm, EN: allotment, portion of land assigned to one person
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
gestae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
chirographum
chirographum: eigene Handschrift, EN: own handwriting
chirographus: EN: own handwriting
collata
conferre: zusammentragen, vergleichen
continet
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
instrumento
instrumentum: Gerät, EN: tool, tools
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mutuae
mutuus: geborgt, gegenseitig
Pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
probationem
probatio: Prüfung, Genehmigung, EN: approval, EN: test
professio
professio: öffentliche Erklärung, Betätigungsgebiet, Fach, EN: declaration/avowal/profession, EN: profession
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redditum
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
si
si: wenn, ob, falls
solutae
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum