Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  496

Si enim pactis conventis hoc fieri conceditur et in usu quotidiano semper hoc versari adspicimus, quare non ipsa legis auctoritate hoc permittatur, ut nec simplicitas suscipientium contractus ex quacumque parte possit ius creditoris mutilare?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eileen.916 am 12.05.2022
Denn wenn durch vereinbarte Verträge dies zugestanden wird und wir in täglichem Gebrauch stets beobachten, dass dies praktiziert wird, warum sollte dies nicht durch die Gesetzeskraft selbst erlaubt werden, sodass nicht einmal die Einfachheit derjenigen, die Verträge aus irgendeinem Grund abschließen, das Recht des Gläubigers schmälern könnte?

von mira.859 am 31.07.2022
Wenn wir zulassen, dass dies durch reguläre Verträge geschieht, und wir sehen, dass es täglich in der Praxis stattfindet, warum sollte das Gesetz selbst es nicht formal erlauben, um zu verhindern, dass die Unerfahrenheit derjenigen, die Verträge abschließen, die Rechte des Gläubigers in irgendeiner Weise beeinträchtigt?

Analyse der Wortformen

adspicimus
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
conceditur
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
contractus
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
conventis
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventum: Vereinbarung, Vertrag, Abkommen
creditoris
creditor: Gläubiger
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
mutilare
mutilare: EN: maim, mutilate
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pactis
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
permittatur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quare
quare: wodurch, aus welchem Grund, weshalb, warum
quotidiano
quotidianus: EN: daily, everyday
semper
semper: immer, stets
Si
si: wenn, ob, falls
simplicitas
simplicitas: Einfachheit, Natürlichkeit
suscipientium
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
versari
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum