Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  436

Si lysias adempta parte bonorum exulare iussus est, non nisi pro parte quam retinuerit creditoribus obligatus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levin.868 am 31.10.2015
Als Lysias gezwungen wurde, ins Exil zu gehen und ein Teil seines Vermögens beschlagnahmt wurde, blieb er seinen Gläubigern gegenüber nur für den Teil verpflichtet, den er behalten hatte.

von till.k am 02.12.2020
Wenn Lysias mit einem Teil seiner Güter, der ihm weggenommen wurde, in die Verbannung geschickt wurde, ist er den Gläubigern nur für den Teil verpflichtet, den er behalten hat.

Analyse der Wortformen

adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
creditoribus
creditor: Gläubiger
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exulare
exulare: verbannt sein
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
obligatus
obligare: binden, verpflichten
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
retinuerit
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
Si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum