Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  333

Et postquam hoc fuerit subsecutum, pietatis intuitu habeat debitor intra biennii tempus in suam rem humanum reversum ex die sacri oraculi numerandum, et liceat ei, creditori qui iam dominus factus est offerre debitum cum usuris et damnis vitio eius creditori illatis, quorum quantitatem creditor debet suo iuramento manifestare, et suum pignus recuperare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam8968 am 02.02.2016
Und nachdem dies erfolgt ist, soll dem Schuldner aus Gründen der Barmherzigkeit innerhalb einer Frist von zwei Jahren, gerechnet ab dem Tag des heiligen Orakels, eine menschenwürdige Rückkehr in sein Eigentum gewährt werden. Es soll ihm gestattet sein, dem Gläubiger, der nunmehr Eigentümer geworden ist, die Schuld nebst Zinsen und Schäden, die durch sein Verschulden dem Gläubiger entstanden sind, anzubieten, deren Umfang der Gläubiger durch seinen Eid zu bekunden hat, und sodann sein Pfand zurückzuerlangen.

von karla845 am 25.04.2017
Und sobald dies geschehen ist, wird dem Schuldner aus Gnade eine zweijährige Frist gewährt, um sein Eigentum zurückzuerlangen, gerechnet ab dem Tag des kaiserlichen Dekrets. Während dieser Zeit kann er dem Gläubiger (der zum Eigentümer geworden ist) die Schuld zuzüglich Zinsen und etwaiger durch sein Verschulden verursachter Schäden zahlen. Der Gläubiger muss die Höhe dieser Schäden unter Eid darlegen, und dann kann der Schuldner sein Pfandobjekt zurückgewinnen.

Analyse der Wortformen

biennii
biennium: Zeitraum von zwei Jahren, zwei Jahre hintereinander
creditor
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditare: EN: believe strongly
creditor: Gläubiger
creditori
creditor: Gläubiger
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnis
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitor
debitor: Schuldner, one who owes
debitum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
humanum
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illatis
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intuitu
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
iuramento
juramentum: EN: oath
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
manifestare
manifestare: EN: make visible/clearer/evident/plain
numerandum
numerare: zählen
offerre
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
oraculi
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
pietatis
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
pignus
pignus: Pfand, hostage, mortgage
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quantitatem
quantitas: Menge, quantity, degree, size
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recuperare
recuperare: wiedererlangen, zurückholen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reversum
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subsecutum
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
usuris
usura: Gebrauch
uti: gebrauchen, benutzen
vitio
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum